25.01.2008 18:41
Мінкультури і туризму звітує щодо організації виконання рішення Конституційного суду про обов'язкове дублювання/озвучування/субтитрування фільмів у прокаті українською мовою
Останнім часом в засобах масової інформації розгорнулась дискусія стосовно введення в дію 24 грудня 2007 року рішення Конституційного суду України, пов’язаного з трактуванням статті 14 Закону України “Про кінематографію”. Зокрема, на сайті “Українська правда” з’явилися статті Олександр Ткаченка “Кіно і німці” та Богдана Батруха “Кіно і росіяни”, на сайті “Кореспондент” – стаття “ЗМІ: Заборона російської мови в українських кінотеатрах приведе до порожніх залів", а відповідно і реакція прихильників і опонентів авторів.
Практично всі загальнонаціональні телевізійні канали відповідним чином відреагували на ситуацію, пов’язану з введенням в дію нових правил щодо розповсюдження в Україні фільмів іноземного виробництва. До МКТ почали надходити звернення як дистриб’юторів, так і демонстраторів фільмів, в яких висловлюється стурбованість щодо зменшення валових надходжень від кінопоказів та зростання кількості піратських кінокопій на ринку домашнього відео.
Окрім того, деякі дистриб’ютори скаржаться на недостатність повноцінної матеріально-технічної бази в Україні щодо реалізації норми Закону.
МКТ інформує про те, що вживає відповідних заходів для організації виконання рішення Конституційного суду. Зокрема, з метою стимулювання показів фільмів іноземного виробництва, дубльованих українською мовою на розгляд Кабінету Міністрів України та Верховної Ради України внесено пропозиції щодо звільнення від податку на додану вартість послуги з демонстрування фільмів, дубльованих державною мовою та відшкодування витрат на субтитрування фільмокопій в оригінальній версії високохудожніх, експериментальних фільмів іноземного виробництва (так зване артхаузне кіно), демонстрування яких здійснюється в кількох фільмокопіях.
В Національному Центрі О.Довженка введена в дію перша черга студії по дублюванню, озвученню, субтитруванню фільмокопій. Розпочали роботу ще три студії по дублюванню та озвученню фільмів. Крім того, в Національному Центрі О.Довженка створюється технологічний цикл з обробки кіноплівки та тиражування фільмокопій, їх субтитрування та переведення на інші носії, який буде введено в дію в 1 кварталі поточного року.






